2010,03,24, Wednesday
無茶々園の事務局職員をしていた頃は集落の空き家を借りて住まっていましたが、そこには居候の猫が一匹、一緒に暮らしていました。名前を“くった”と言います。普通なら「飼い猫」と言うのでしょうが、そんな気が全くしていなかったので、「居候」と呼んでいました。
この日、そのくったが、突然死んでしまいました。 インドに行くことが決まってからは、マサヤンハウスに引き取ってもらいました。当時からマサヤンハウスのメンバーとは仲がよく、出張などで明浜を離れるときにも預かってもらうことが多かったのです。このふてぶてしい居候は、この家でも我が物顔で過ごしていました。 よくかわいがられていました。インドから戻ってきてからも、大きく丸々しくなって、すっかり馴染んだくったを引き取りなおそうとは思いませんでした。 くったはどうやら、この近くの野良猫とケンカでもして、やられていたのではないかとのこと。前の晩にいつも通り帰ってきて、うずくまって眠りについたまま、朝見たら死んでいたそうです。まだ温かかったと。 この地域の人たちは、死に対しておおらかな印象があります。 「死んだら悪く言う人はおらんけん、あんた早よ死にないや」「そげ言うなや!」という会話で周りがどっと笑う場があったり、「梅やん、佐賢ちゃん、タケやん、トっちゃん(みんな、この地域を長くひっぱってきた人たちで、現在は無茶々園の高齢生産者)で生前葬するけん」「そしたら僕がお経を読みます」と応えても怒られなかったり。「できれば、花の咲く時に、みかんの樹の下で死にてぇがよ」「おらが死んだらこの家、お前にやるけん」なんてあたり前に言う人もいます。『北の国から』のシリーズに、「百姓は、済んだことは、すぐ諦めちまうんです」というようなことを大滝秀治さんがしゃべるシーンがあったような気がするのですが、確かに、農家にはそういう死の文化の多様性を簡単に受け入れる、不思議な豊かさがあるかもしれません。 こんな人たちと暮らしているからでしょうか。くったが死んだと、わざわざコトが伝えに我が家へ来てくれた後も、気が沈むことはありませんでした。 少し身のまわりの整理をして、酒の一升瓶を提げて埋葬に立会いに行きます。「この下に、イノシシの頭、たくさんありマス」と言って笑い、その近くに穴を掘ります。「昨日、くったのご飯を買ってきマシタ。まだ開けてナイ」とまた笑い、この日は雨で休みと分かっていたので、持参したお清めをグラスに注ぎ、みんなで朝から飲みました。くったの変な性格など、思い出を少し話し合って、またゲラゲラ笑いました。 ![]() (ゆ) Kutta When I was a Muchachaen's office staff, I used to rent an empty house to live. There was a freeloader, actually a cat, named Kutta. Usually this kind of cat is recognized as my pet, but I didn't feel like that at all, so used to call her as my freeloader. It was today that she passed away. When I decided to move to India, I asked Masayang House to take care of her. I used to do so whenever I had to leave Akehama for some work. Kutta, who had a terrible attitude, adjusted Masayang House very naturally and lived there. She was set an eye by them, so when I came back from India after two years, I didn't feel like getting her back. According to Masayans, she seemed like having had a fight with a stray cat the night before. She came back as she always does at night and fallen asleep in a crouch. When they saw her next morning, she was dead but still warm. I have an impression that people here have kind of largess about death. "People don't say bad things about the dead, so why don't you go quickly?" "come on, don't say that!hahaha"...People laugh a lot with this kind of joke. Or, when someone said "let's have a group pre-need for Ume-yan, Saken-chan, Take-yan, and Tocchan" ( These elderly people have been leading this area and still are Muchachaen's active farmers.), I said "oh, then I'll recite a sutra" as a joke; still no one get annoyed at all. Furthermore, some say "I wish to die under my Mikan trees when they are full of blooms", and others say "when I'm gone, you can take over my house!" with cool face and smile. In a series of famous TV drama "Kita-no-kuni-kara", an actor, Shuji Otaki, had a line saying "Farmers tend to come to terms clearly with what is over". Yes, farmers may have a kind of richness that can accept even death with ease. Maybe because this kind of people are around me now, I was not depressed when I was informed about her death by Koto of Masayang House members. I finished some undone works and joined her burial with a bottle of Sake. One of Masayang guys pointed at ground and told me "here are many heads of wild pigs down there", and we laughed. We diged a hole nearby for her. Another guy said "oh, I bought cat food for her yesterday. It's still unopened though", then we laughed again. We all knew that it's an OFF day because of rain, so we had Sake together talking about her strange but lovable personalities and laughed a lot. Yuki |
この記事に対するコメントの受付は終了しています。
コメント
そうですか。亡くなりましたか。
イノシシの隣に入れるなんて・・・くった、そうできる経験じゃないよ。 さすがくった。 うむ、鎌倉より追悼ライブですな。
| akira | EMAIL | URL | 2010/03/29 10:54 PM | vHGtjd7g |
|
この記事へのトラックバック受付は終了しています。
トラックバック
|