2012,07,28, Saturday
明浜で家族で暮らし始めて、もう3年余りになりますが、この田舎で暮らしていくにあたって、近くに親族がいないということに不安を感じることが、ときどきあります。
例えば緊急避難が必要になった際、僕が出張などで数日留守にしていたら、(わ)は一人で、まだ小さい(う)と(す)を連れて、大きな荷物も抱えて、あまり馴染みのない場所で、隣り合わせの人たちに気を遣いながら、、、と、考え出せばかえって冷静な判断ができなくなりそうです。東日本大震災の後、石巻の復旧作業の手伝いにも行きましたが(レポート1・2・3)、なるべく想定できることを増やしておくこと、それ以上のことが起きた場合に「これだけは」というものをはっきりさせて準備しておくことが必要だと思います。 このたび、地元の狩江小学校が防災キャンプ体験のモデルに選定され、小学校の3年生以上の児童を対象に、小学校での3日間の泊まり込み体験や、それに合わせていくつかの訓練体験がおこなわれることになりました。一般住民も希望すれば参加できるとのことだったので、(わ)と相談して、2日目の夕方、炊き出しの時間から、一泊の泊まり込み体験をさせてもらうことにしました。 プログラムに組み込まれていた、阪神大震災の体験話、消防団明浜方面副隊長からの台風被害時の体験を中心にした消防団活動の話、放射能に関する勉強などは、どれも興味深いものでした。教室に段ボールを敷いて、家族で身を寄せ合っていると、すっかり修学旅行か合宿気分の小学生たちが、(う)や(す)をあやしに来てくれて助かります。小学校のある場所は、夜は山からの吹きおろしもあって涼しく、案外気持ちよく眠れます。今回の運営を担っている小学校教員の皆さんや、行政の職員の皆さんも、いろいろ気遣ってくれてありがたかったです。 けれど、これが大人数でぎゅうぎゅう詰めになったらどんな感じだろう。この小学生たちも、家族の一員としてキャンプに参加するようになった場合には、大分様子が違ってしまうだろう。帰ってから、(わ)と二人で反省会。飛び入り参加の一般住民は僕たちだけでしたが、この体験から、逆に僕たちが地元地域の人のためにできることが、何かあるかもしれません。 用心用心。それによって縮こまるのではなく、それがかえって可能性を開くことにつながる明るい心構えであるように、自分たちのことをよく考えていきたいと思います。 (ゆ) Participated in disaster-prevention-camp It has been three years already since we started living in Akehama as a family. Living here, we sometimes feel a kind of fear that we have no relatives nearby. For example, an emergency escape is necessary; if I'm out of Akehama for some work, suppose Wakana escapes with little Umeo and Sukla, carrying huge bags and they spend some time at an emergency shelter with unfamiliar people...the more we think, the more the worry grows, and it may become difficult to make sober judgments. After the Great Eastern Japan Earthquake, I went to Ishinomaki city as a volunteer of rehabilitation work (report 1, 2, 3), so now I think that it is important that we should simulate as many situations as possible, and we need to prepare core items in case something beyond that happens. This time, Karie elementary school in our area was selected as a model school for disaster-prevention-camp. This program was for the third year students of the school and above, and those students were supposed to stay in the school for three nights and take part in various emergency experiences. The program welcomed all local people, so we decided to participate in it from the second night. All the programs that we joined were interesting, such as a survivor's talk about his experience of the Great Hanshin Earthquake, talk of one of the leaders of local firefighters' group about his experience of typhoon damage in this area, lecture about radioactivity etc... At night, when we were lying down on cardboard spread over the floor as everyone else did, the school kids came to play with Umeo and Sukla. The kids were quite excited staying overnight at school. They were, indeed, helpful for us because Umeo and Sukla enjoyed spending time with them, too. We felt the cool breeze coming down from nearby mountains at night, so we had a good sleep. All of the staff members of the camp were nice to us, too. However, we wondered how it would be if the school was crowded with many many adults? Under this program, the kids were all excited, but in case of a real emergency, those kids who arrive here with their families may have quite a different attitude. After we came home, I discussed with Wakana about what we could do. Actually, we were the only adults who participated in this camp besides school students, but through this experience, we may find something that we could do for the community. Being prepared is always important. However, it shouldn't mean that we shrink back being scared, but should be positive and proactive with various possibilities. We shall keep thinking of how we are living here and what we can do in this community. Yuki |
この記事に対するコメントの受付は終了しています。
コメント
|
この記事へのトラックバック受付は終了しています。
トラックバック
|