2011,03,12, Saturday
Yuki's grandmother lives in Okinawa, and we flew to attend her 85-year-old celebration party. It was almost one year ago when I went to Okinawa with Umeo and Sukla-to-be-born. This time, four of us were strongly invited to Okinawa because many of relatives had never seen Sukla and hadn't seen Yuki for a long time. At the day of party, around 100 relatives and friends were gathered. Yuki's cousins performed Okinawan traditional dances, and aunties dances and uncle played Sanshin, an Okinawan guitar. Foods were very nice, too. I was not only the one who got excited eating the gorgeous foods; Umeo was even happier to eat and play with them. Umeo was in a garish dries but forget about it! It soon became a palette of red, green, and yellow souses. Sukla was an idol, and traveled one arm to another. He smiles a lot, which entertained many aunties and uncles. Okinawa relatives are so close each other and love to do something all together. Even that day, most of them including us went to Karaoke and spent nearly four hours; although there were many different generations, they enjoyed any kinds of song together. They were music-loving people, and that reminded me people in South Asia. Wakana 沖縄の親戚 (ゆ)の祖母は沖縄に住んでおり、彼女の85歳祝いがあるというので、私たちは沖縄に飛んだのでした。 私が(う)とお腹の(す)と一緒に沖縄に行ったのはちょうど一年前。今回は、4人そろっておいでと強いお誘いを受けました。沖縄の親戚のほとんどは、(す)をまだ見ていないですし、そもそも(ゆ)とも長い間会っていなかったからです。 お祝い会の日。親戚や友人たちなど約100名ほどが会場に集まりました。(ゆ)の従姉妹たちが沖縄のエーサーを披露し、食事もおいしいこと!食事に胸躍ったのは、私だけではありません。(う)もそれはそれは喜んで、好き放題食べては、遊び放題。(ゆ)の父が買ってくれていたフリフリのドレスが赤、青、黄色のソースでぐちゃぐちゃになるのも時間の問題でした。 (す)は皆のアイドルで。腕から腕へと抱かれ続けていました。よく笑うので、それがおじさんおばさんを喜ばすのでした。 沖縄の親戚たちはとても仲が良く、皆で何かするの大好きです。この日も、私たちむ含めてほぼ全員んで、二次会はカラオケへ。そこで歌うこと4時間余り!また驚くべきことに、これだけ色々な世代が混じっているのに、誰もがどの歌もも喜んで一緒に楽しむのです。音楽が体にしみ込んでいるこの人たちを見ていると、南アジアの人たちの雰囲気を少し思い出したりしたのでした。 (わ) |
この記事に対するコメントの受付は終了しています。
コメント
|
この記事へのトラックバック受付は終了しています。
トラックバック
|