宗教  戻り

案内文もあります。

 

 

 

 

ラテン語の見出しをクリックすると、音が出るようにします。

 

 

 

宗教に関係なく、グレゴリア聖歌の
ファンの皆さんの、便宜を図る為、
それぞれの段落における、
グレゴリア聖歌の「題名」とその「詩」も
挟んでいきます。

これが、仲間の教会さんと、
音楽伝道者の違いでしょう。

もう一つの問題は、我ら日本国籍の信徒、推定値は、
46
万人に対して、出稼ぎ外国人信徒の数は、60万人を
遥かに超している現状。日本人は非日常を期待して
いるのに対して、彼らは、日常がミサ。
この矛盾点を、少しでも、解決できないかと言う、
人と人とを、結ぶ、架け橋です。

普通のレコード店で「癒し」系・
クラシックとして販売されている歌集。
ラテン語で、共に、歌ってほしい。
また、バチカンが、各国語のミサを
薦めているので、日本語にも
目をとおしていただくと、感謝です。

このページは、広義に言うグレゴリア聖歌の案内書でも、あります。

 

 

 教会での「ミサ」の(進行)を説明しています。日本語(c) 岸和田教会

  カトリック教会では、「ミサ」はキリストの死と復活の
記念だといわれています。

 キリストはパンとぶどう酒の杯(さかずき)を取り、弟子に与えて、
こう言われました。「これはあなたがたのために渡される、わたしの体である。
これは、わたしの血である。
わたしの記念としてこれを行いなさい」(ルカ22・19〜20)。

 私たちはキリストの「死」を思い「復活」を讃えながら
ミサを捧げています。

カトリック教会のミサに行ってみようかと思った時、
何が行なわれるのか不安になられることがあるかもしれません。
はじめて教会で「ミサ」に預かられる方のため「ミサ」の
進行を説明しています。何も持って行く必要はありませんので、
手ぶらでどうぞ参加してください。
(お解かりにならないことがあればお気軽に
信徒にお声がけしてください。)

と、岸和田教会の諸君は言っています。何処のカトリック教会も同じ。言葉。民族の壁はありません。
もし、カトリックを訪ねてくださいましたら、信徒一同、大歓迎いたします。 
                           「すちーぶの音楽衣装箱・管理者」、すちーぶ 記す。

★ 現在の日本ミサでは、一般に使わないグレゴリア聖歌も入れてみます。

ラテン語(C) 松が峰教会  Musica (C) stephano     musica(C) 十枝正子

 

★洗礼者聖ヨハネの賛歌

開 祭RITUS INITIALES  

 入祭の歌 Cantaus ad introitum   「典礼歌集」 より 入祭の歌 合唱

入祭のあいさつ
Salutatio Populi

 


       司 祭  「主はみなさんと共に」
       会 衆  「また司祭と共に」

       In nomine patris, et Filii, et Spiritus Sancti
★★★★★Amen

回心の祈り
Actus paenitentialis

 

司  祭     皆さん、神聖な祭りを祝う前に、
            わたしたちの犯した罪を認めましょう。
            Fratres, agnoscamus peccata nostra,
            ut apti simus ad sacra mysteria celebranda
司  祭  「全能の神と」
会  衆  「兄弟の皆さんに告白します。
             わたしは、思い、ことば、行ない、怠りによって
             たびたび罪を犯しました。
             聖母マリア、すべての天使と聖人、そして兄弟の皆さん、
             罪深い私のために神に祈ってください。」

 

Cofiteor Deo omnipotenti
et vobis, fratres, quia peccavi nimis cogitatione,
peccavi nimis cogitatione,
verbo, opere et omissione:
mea culpa, mea culpa,
mea maxima culpa,

Ideo precor beatam Mariam
semper angelos et sanctos,
et vos, fratres,
orare pro, fratres,
ad Dominum Deum nostrum.

 

司  祭  「全能の神が私達をあわれみ、罪をゆるし、
             永遠のいのちに導いてくださいますように」
会  衆  「アーメン」

 

Misereatur nostri comnipotens Deus,et
dimissis peccais nostris, perducat nos ad
vitam aeternam.

Amen

 あわれみの賛歌    「典礼歌集」 聖歌合唱

 

司  祭  「主よ、あわれみたまえ。」
会  衆  「主よ、あわれみたまえ。」
司  祭  「キリスト、あわれみたまえ」
会  衆  「キリスト、あわれみたまえ」
司  祭  「主よ、あわれみたまえ。」
会  衆  「主よ、あわれみたまえ。」

 

 kyrie  

Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.

栄光の賛歌    Gloria   「典礼歌集」 聖歌合唱

      司  祭  「天のいと高きところには神に栄光、」
   全  員  「地には善意の人に平和あれ。
              われら主をほめ、主をたたえ、
              主を拝み、主をあがめ、
              主のおおいなる栄光のゆえに感謝し、たてまつる。
              神なる主、天の王、全能の父なる神よ。
              主なる御ひとり子、イエス・キリストよ。
              神なる主、神の小羊、父の御子よ。
              世の罪を除きたもう主よ、われらをあわれみたまえ。
              世の罪を除きたもう主よ、われらの願いを聞き入れたまえ。
              父の右に座したもう主よ、われらをあわれみたまえ。
              主のみ聖なり、主のみ王なり、
              主のみいと高し、イエス・キリストよ。
              聖霊と共に、父なる神の栄光のうちに。
                                           アーメン。」

 

Groria in excelsis Deo

et in terra pax hominibus
bonae voluntatis.
Laudamus te,
benedicimus te,
adoramus te,
glorificamus te/
Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam/
Domine Deus, Rex caelestis,
Deus pater omnipotens.
Domine Fili unigenite,
Jesus Christe,
Domine Deus, Agnus Dei,
Filius patris,
qui tollis peccata mundi,
miserete nobis;
qui tolis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram
patras, miserere novis.
Quoniam tu solus Sanctus,
tu solus Altissimus,
Jesu Christe,
cum Sancto Spiritu; in gloria Dei patris.
Amen.

集会祈願 Collecta

 

司  祭  「聖霊の交わり中で、あなたと共に世々に生き、
                 支配しておられる御子、私達の主イエス・キリストによって。」
会   衆  「アーメン」

 


Oremus---------------------------------
per Dominum nostrum Jesum Christem,
Filium tuum qui tecum vivit et regnat in
unitate Spiritus Sancti. per omnia saecula saeculorum.

Amen

★昇階唱

ことばの典礼Liturgia Verbi

 

第1朗読      「聖書と典礼」より奉仕者が朗読

 

答唱詩篇      「聖書と典礼」 先唱者が詩篇を歌い、全員で答唱合唱

 

第2朗読       「聖書と典礼」より奉仕者が朗読

 

★アレルヤ唱 (四旬節は詠唱)「聖書と典礼」 聖歌合唱 Alleluja

福音のあいさつEvangelium

 

司  祭  「主は皆さんと共に」 Dominus vobiscum.
会  衆  「また司祭と共に」 Et cum spiritu tuo.
司  祭  「○○○による福音」 Sequentia sancti Evangelii Secundum ******
会  衆  「主に栄光」 Gloria tivi Domine.......

福音朗読    「聖書と典礼」より司祭が朗読

 

司   祭   「キリストに賛美」 Verbum Domine
会   衆   「キリストに賛美」 Laus tivi, Christe.

説教(司祭のお話) Homilia

信仰宣言 Professsio fidei      

 

司  祭・会衆共に。

       天地の創造主、  全能の父である神を信じます。
       父のひとり子、わたしたちの 主 イエス・キリストを信じます。
       主は聖霊によってやどり、おとめマリアから生まれ、
       ポンティオ・ピラトのもとで苦しみを受け、十字架につけられて死に、葬られ、
       陰府(よみ)に下り、三日目に死者のうちから復活し、
       天に昇って、全能の父である神の右の座に着き、
       生者(せいしゃ)と死者を裁くために来られます。
       聖霊を信じ、聖なる普遍の教会、聖徒の交わり、罪のゆるし、からだの復活、
       永遠のいのちを信じます。アーメン。

 

Professsio fidei

Credo in unum deum, patrem omnipotentem.
Factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium, 
Et in unum dominum. Jesum Christum filium dei unigenitum.
Et ex patre natum ante omnia saecula.
Deum de deo, lumen de lumine, deum verum de deo vero.
Genitum, non factum, consubstantialem patri: per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis.
Et incarnatus est de spiritu sancto ex Maria virgine: et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum scripturas.
Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram patris.
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos:
cujus regni non erit finis.
Et in spiritum sancutum dominum, et vivificantem: qui ex patre, filioque procedit.
Qui cum patre, et filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saecli. Amen.

(ニケヤ・コンスタンチノープル信条)

 

司  祭・会衆共に。

 

わたしは信じます。唯一の神、全能の父、
天と地、見えるもの、見えないもの、
すべてのものの造り主を。
わたしは信じます。唯一の主イエス・キリストを。
主は神のひとり子、
すべてに先立って父より生まれ、
神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、
造られることなく生まれ、父と一体。
すべては主によって造られました。
主は、わたしたち人類のため、
わたしたちの救いのために天からくだり、
聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、
人となられました。
ポンティオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、
苦しみを受け、葬られ、
聖書にあるとおり三日目に復活し、
天に昇り、父の右の座に着いておられます。
主は、生者(せいしゃ)と死者を裁くために栄光のうちに再び来られます。
その国は終わることがありません。
わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。
聖霊は、父と子から出て、
父と子とともに礼拝され、栄光を受け、
また預言者をとおして語られました。
わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。
罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、
死者の復活と
来世のいのちを待ち望みます。アーメン

 

CREDO NICAENIS

Credo in unum Deum, patrem omnipotentem, factorem
caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium,
Et in unum Dominum
Jesum Chistum, Filium Dei unigenitum,
et ex patre natum ante omnia saecula,
Deum verum de Deo lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
genitum, non factum, consubstantialem
patri; per quem omnia facta sunto.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem
descendit de caelis. Et incarnatis est de Spiritu
Sancte ex Maria Virgine. et homo factus est.
Crucifixus etiam

pro nobis sub pontio pilato;
passus et sapultus est,
et resurrexit tertia die, sacundum Scripturas,
et ascendit in caelum, sadit ad dexteram patris.
cum gloria, indicare
vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum anctum, Dominum
et vivificantem; qui ex patre Filioque procedit,
Qui cum parte et Filio simul
sdoratur et conglorificatur;
qui locutu et per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam.
et apotolicam Ecclesiam.

Confiteor unum baptima in
remissionem peccatorum mortium
et vitam venturi aeculi,
Amen.

共同祈願  Oratio Universalis Seu fidelium       「聖書と典礼」より全員が読み上げる

感謝の典礼Liturgia Eucharistica

★奉納の歌  Cantus ad offertorium        「典礼歌集」より聖歌合唱

 

(この時に子供たちが献金籠を持ってまわります。)

主の食卓     パンを供える祈り

 

司   祭   「神よ、あなたは万物の造り主、
                ここに供えるパンは、あなたからいただいたもの、
                大地の恵み、労働の実り、私達のいのちの糧となるものです。」
      
会   衆   「神よ、あなたは万物の造り主。」

                カリスを供える祈り

 


司    祭   「神よ、あなたは万物の造り主、
                 ここに供えるぶどう酒は、あなたからいただいたもの、
                 大地の恵み、労働の実り、私達のいのちの糧となるものです。」
     
会    衆   「神よ、あなたは万物の造り主。」

祈りへの招き

 

Benedictus es, Domine,
Seus universi, quia de
tua largitate accepimus
panem, quiem tive offerimus,
fructum terrae et
pperis manuum hominum,
ex quo nobis flet panis
vitae.

Benedictus Deus in
saechla.

Benedictus es, Domine,
Deus universi, quia de
tua largitate accepimus
vinum, quod tive et
operis mamuum hominus,
ex quo novis flet potus
spiritualis

Benedictus Deus in
saechla.

(
この教会さんでは、次の箇所が抜けている。Latin だけ 書いておきます)

Invitati ad oransum

orate, fratris; ut meum
ac vestrum sacrificium
acceptabile flat apud
Deum patrm cmnipotentem.

In sillentio
 なため、ミサの曲はありません。

奉納祈願Oratiosuperoblata

 

司   祭   「聖書と典礼」より 司祭が読み上げる
               わたしたちの主イエス・キリストによって。」

 

------per Christum Dominum nostrum.

 

会   衆   「アーメン」

 

amen

 

叙唱前のあいさつDialogus introductorius

 

司   祭   「主は皆さんと共に」
会   衆   「また司祭と共に」
司   祭   「心を込めて神を仰ぎ」
会   衆   「賛美と感謝を捧げましょう」

 

Dominus vobiscum
t cum spiritu tuo.
sursum corda.
Habemus ad Dominum.
Gratias agamus Domino Deo nostro.
Dignum et iustum est.

 

叙唱(司祭)

感謝の賛歌          「典礼歌集」より聖歌合唱

 

感謝の賛歌 Santus が抜けています。ここでは、グレゴリア聖歌だけ、入れます。

 

Sanctus,
sanctus, sanctus
Dominus Deus sabaoth.
pleni sunt caeli et terra
gloria tua.
Hosanna innnn excelsis.

Benedictus qui vent in
nomine Domini.
Hosanna in excelsis,

 

奉献文 「おもに、ここは、第三奉献文で、聖歌としては存在しない」

 

  司   祭    主よ、あなたはまことに神聖で、すべての神聖なるものの泉です。
              あなたに捧げる供えものを聖霊によって尊いものとしてください。
              私達の主イエス・キリストの御体と御血となりますように。

              主イエスは渡される前、進んで死を受け入れ
              パンを取り、感謝を捧げて祝福し
              割って弟子たちに与えて仰せになりました。
              「皆、これを取って食べなさい。
              これはあなたがたのために渡される
              わたしのからだ(である)」

              食事の終わりに同じように杯を取り、感謝を捧げて祝福し
              弟子たちに与えて仰せになりました。
              「皆、これを受けて飲みなさい。
              これはわたしの血の杯、
              あなたがたと多くの人のために流されて
              罪のゆるしとなる新しい永遠の契約の血(である)。
              これをわたしの記念として行いなさい。」

 

記念唱Anamnessis

 

司   祭   「信仰の神秘」
     
会   衆   「主の死を思い、復活をたたえよう。主が来られるまで。」
                                          (中略)
司   祭   「キリストによって、キリストと共に、キリストのうちに、
              聖霊の交わりの中で、全能の神、父であるあなたに、」
    
会   衆   「すべての誉れと栄光は、世々に至るまで。」
     
全   員   「アーメン」

 

Mystsrium fidei,
Mortem tuam annuntiamus,
Domine, et tuam resurrectionem,
et tuam resurrectionem confitemur, donce
venias

ここの教会さんでは、「栄唱」が抜けています。 ここではラテン典礼を入れます。

Per ipsum,
et cum ipso,
et in ipso,
est tivi Deo patri
comnipotenti, in unitate
Spritus Sancti, omnis
honor et gloria per omnia
saecula saeculorum,

Amen.

    主の祈り

 

司   祭   「主の教えを守り、みことばに従い、つつしんで主の祈りを唱えましょう。」

 

Praceptis salutaribus moniti,et divdna instritutione formati audemus dicere;

 

司祭・会衆共に。

 

Oratio ominia

天におられる私達の父よ、
み名が聖とされますように。み国が来ますように。
みこころが天に行なわれますとおり、地にも行なわれますように。
私達の日ごとの糧(かて)を今日もお与えください。
私達の罪をお赦(ゆる)しください。私達も人を赦します。
私達を誘惑におちいらせず、悪からお救いください。

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne inducas nos in tentationem,
sed libera nos a Malo.

 

副文 司     祭

 

 「いつくしみ深い父よ、
 すべての悪から私達を救い、現代に平和をお与え下さい。
 あなたのあわれみに支えられ、罪から解放されて
 すべての困難に打ち勝つ事ができますように。
  私達の希望、救いイエス・キリストが来られるのを待ち望んでいます。」

 

Libera nos, quaesumus, Domine, ad omibus malls,
da propitius pacem in diebus nostris,
ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus
semper liberi et ab omni pertubatione securi;
exspectantes beatam spem et adventum
Salvatoris nostri Jesu Chisti.

 

会   衆   「国と力と栄光は、限りなくあなたのもの。」

 

Quia tuum est reguum, et potestas, et gloria in saecula.

平和の祈り

司   祭 

 

「主イエス・キリスト、あなたは使徒たちに
仰せになりました。
『私は平和をあなたがたに残し、
私の平和をあなたがたに与える。』
私たちのたちの罪ではなく、
あなたの教会の信仰を顧み
私たちに平和と一致をお与え下さい。

 

Domine Jesus Christe, qui dixisti Apostolis tuis;
pace, relinguo vobis, pacem meam do vobis

ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecciesiae tuae;
camque secundum voluntatem tuam pacificare
et coadunare digneris.
Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.

会   衆

 

「アーメン。」

 

Amen.

平和のあいさつ

 


     司   祭   「主の平和が、いつも皆さんと共に。」
     会   衆   「また司祭と共に」
    
     司   祭   「互いに平和のあいさつを交わしましょう。」
             
              「主の平和」

 

Pax Domini sitsemper vobiscum,

Et cum spiritu tuo.

Offerete vobis pacem,

 平和の賛歌       「典礼歌集」より聖歌合唱

 

 「神の小羊、世の罪を除きたもう主よ。われらをあわれみたまえ。」
 神の小羊、世の罪を除きたもう主よ。われらをあわれみたまえ。」
 「神の小羊、世の罪を除きたもう主よ。われらに平安を与えたまえ。」

 

Agnus dei

agnus Dai,qui tollis peccata mundi; miserere nobis.
agnus Dai,qui tollis peccata mundi; miserere nobis.
Agnus Dei,qui tollis peccata mundi; dona novis pacem.

 

 拝領前の祈り(司祭)

    拝領前の信仰告白


 

     司   祭   「主の食卓に招かれたものは幸い。」
     
     会   衆   「主よ、あなたは神の子キリスト、 永遠のいのちの糧、
               あなたをおいて、誰のところに行きましょう。」

 

Ecce Aqnus Day, ecce qui tollit pecceata mundi,
Beati qui ad cenam Agni vocetisunt

Domine,nonsumdignus,ut intres sub tectum meum
sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.

 

司祭の拝領

拝領の歌           「典礼歌集」より聖歌合唱

聖体拝領    カトリックの洗礼を受けた人は聖体を拝領します。

 

司   祭    「キリストのからだ」

 

拝領者     「アーメン」


 

             洗礼を受けていない人も「神」の祝福が受けられます。
            頭を下げて司祭から祝福を。

 

拝領祈願    「聖書と典礼」より司祭が読み上げる
 会   衆   「アーメン」

閉 祭

派遣の祝福

 

司   祭   「主は皆さんと共に」
    
     会   衆   「また司祭と共に」
     
     司   祭   「全能の神、父と子と聖霊の祝福が(皆、十字をきる)
               皆さんの上にありますように。」
     
     会   衆   「アーメン」

お知らせ

 

 閉祭のあいさつ

 

 

司   祭  「感謝の祭儀を終わります。 行きましょう。主の平和のうちに。」
    
会   衆  「神に感謝」

Benedictio

Dominus vovisum
Et cum spiritu tuo.

Benedcat vos omnipotens Deus, pater,
et Filius, et Spiritus sanctus.

Amen

Salutatio

Ite, missa est.

Deo gratias.